Thursday, 9 January 2014

Fin décembre--mi-janvier

IIt's January 10, 2014.  After a freezing wet December, the hot weather has suddenly hit us!  It's ridiculous to think that we had our heating on a few days ago and now we're boiling. However, it's still possible that in a couple of weeks the weather could go cool again--that's Melbourne.

Après un décembre glacial, la chaleur est enfin arrivée d'un coup. Mais c'est toujours possible que d'ici quelques semaines, on se gèle les couilles de nouveau....ça c'est Melbourne.

A few days ago Kathryn and Alan (Ross's ex-wife and her husband) came and stayed with us and cooked all meals for a couple of days so that we could finally!!!! empty what was my workshop. It was an enormous help not having to do food or dishes.

For those who don't know, my workshop was actually an extra bedroom within the house and quite generous in size. Now that the old workshop's nearly empty and we can start to think about converting it into a bedroom. More decisions and unfortunately more expenditure. It was very depressing for me to walk into a room which I could no longer use, so as it takes on a new identity and least I can gradually disassociate myself from its former role.

Tools have been moved to a shed outside which is good. 

Kathryn et Alan l'ex femme de Ross et son mari sont restés chez nous voilà quelques jours. Ils ont fait toute la cuisine et toute la vaiselle, ce qui nous a permis de vider ce qui fut mon atelier. Leur aide était très appreciée. La pièce qui servait d'atelier fait partie de la maison. On va la convertir en chambre-à-coucher pour les invités. J'ai trouvé très difficile d'entrer dans cette pièce cette dernière année, mais espérons que cela deviendra de plus en plus facile à mesure que cette pièce prend une identité nouvelle. Les outils dont j'ai encore besoin sont maintenant logés dans un abri à l'extérieur.

Just before Christmas Helen, a dear friend came and stayed with us. We had good weather and she helped us a lot in the garden. We had a lovely time together and we three went to Ross's church for the Christmas Eve service.  Helen and I were the only Jews there.........apart from Jesus of course!!!

Juste avant Noël une chère amie, Hélène est venue rester chez nous. Il a fait beau et nous avons travaillé dans le jardin. On s'est bien amusés. La veille de Noël nous sommes allées à l'église tous les trois. Hélène et moi nous étions les seule Juifs présents, à part le petit Jésus, bien sûr!!

It was quite a nice service, but a bit of a sham for me...they didn't sing "Away in a Manger" or "oh come all 'ye faithful" so it seemed weird to me. Other friends of ours from Upper Ferntree Gully joined us later at home. Bree brought a lovely ginger bread tree and she entertained us on her guitar, which was most enjoyable!  (She sings a lot of Dolly Parton songs). 

A la messe, il manquait certains chants de Noël....j'ai trouvé un peu "vide".

We spent Christmas at home in the garden again. Helen left on the 26th and we had Ross's family here and our friend Liz (Pussy) on the 27th for a barbecue. For meat we had German sausages from the German butcher in Boronia--tasty, but terribly German (solid)!! We marinated lamb chops in a concoction of which the main ingredient was oyster sauce. Also marinated pork spare ribs in a nice Thai curry paste and slow cooked for some hours in the oven so that it would be tender. Meats were marinated for a couple of days. We fed the crowd our usual beetroot salad (with a balsamic/orange dressing) which is very nice. Potato salad (made the day before to take the pressure off) and for dessert, a trifle in which I forget to put jelly. However!! It was lovely, so I don't think I'll bother with jelly in the future. 

On a passé Noël chez nous. Hélène est partie le 26, et le 27 toute la famille à Ross est venue manger y compris une très bonne amie Liz. J'ai fait un barbeque avec des saucisses, cotelettes, et porc le tout acheté chez le boucher allemand. Très bon mais très allemand (des saucisses bien solides!) j'ai fait macérer les cotelettes dans une marinade dont l'ingrédient principal était la sauce d'huîtres. Le porc était macéré dans des épices thailandaises et cuit dans un four moyen pour obtenir un plat tendre et juteux.  J'ai fait macérer les viandes pendant deux jours. 

On a fait deux salades...une salade de patates (avec mayonnaise fait maison tout préparé la veille) et une aux betteraves dans laquelle on a mis une sauce à base de vinaigre balsamique, huile d'olives et Cointreau. 

Pour le dessert j'ai fait une charlotte et j'ai oublié la gelée....mais tant mieux. Que c'était bon!  Donc plus de gelée pour moi. D'abord j'ai fait une crème cuite que j'ai parfumée au Cointreau. Une fois refroidir, j'ai mis de la crème chantilly pour "alléger". Pour les fruits j'ai fait pocher des abricots dans du champagne, de la cannelle et quelques clous de girofle et un peu de menthe coupée très fine.  Après cuisson, une fois tiède j'ai mis des framboises (de notre jardin!!). On s'est servi du liquide pour plonger les biscuits de Savoie. Très bon résultat. (Il faut toujours tremper son biscuit non!) On a passé une très bonne journée ensemble.

First I made a custard which I later perfumed with Cointreau. When cold, we folded in some whipped cream. We slowly poached some apricots in champagne, spiced with cloves and cinnamon and a little chopped mint. Then added home grown raspberries after it had cooled a little. Later, we took some of this juice, added a bit of grog and dipped the sponge fingers in it before placing them in the trifle dish.
It was a very nice dessert. All in all a good day was had by all.

On the 29th two of my brothers, my nephew and one of my former clients brought lunch up which was very nice. The weather was good too.

Le 29 deux de mes frères, mon neveu et l'une de mes anciennes clientes sont venus chez nous avec le déjeûner. C'était bien et il a fait beau aussi.

Since then we've been fiddling around at home. There's so much to do, and I have so little energy. On top of this Ross has sciatica at present which is not much fun.

Depuis toutes ces fêtes, on fait des trucs chez nous....il y à tant à faire et j'ai si peu d'énergie. En plus Ross a mal au dos à présent (la sciatique).

We're presently battling with our fruit trees...peach, nectarine and apricot... Many peaches are rotting on the tree. This could be due to the excessive rain in Nov/Dec, or it could be caused by a disease. We're going to visit the nursery from which we bought the trees to try and decide whether we persevere or pull them out.

On lutte avec les arbres fruitiers....pécher, brugnon et abricotier, dont les fruits soit ne mûrissent pas soit finissent par moisir. On va se renseigner avant de prendre la décision de les garder ou de les enlever une fois pour toutes.

On top of all this I broke a tooth yesterday, and probably need a crown...it's all a bit of a pain, and not such a clear decision as chewing is becoming more and more difficult. I sort of wonder whether it's worth spending the $2000 or so on something of which the use is going to be very limited by my health

Par dessus le marché j'ai cassé une dent, et il me faudra sûrement une dent sur pivot. Cette décision est rendue encore plus difficile non seulement par le coût mais aussi par le fait que ma santé se détériore. Je ne pourrai sûrement m'en servir que pendant un temps très limité comme ça devient de plus en plus difficile à mastiquer.

To finish on a better note, tomorrow we're going to hot Brunswick to celebrate Eddie's 1st birthday.
Hope we don't expire.

Pour mieux finir, demain on descend sur Melbourne pour fêter le premier anniversaire d'Eddie, notre petit fils. Espérons qu'il ne fera pas trop chaud!

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.